Segundo DG, o primeiro idioma que ele aprendeu foi o inglês e mais tarde quando foi para o jardim da infância ele aprendeu o alemão. Hoje ele circula com desenvoltura entre um e outro!
Reza uma lenda que o alemão teria perdido uma grande oportunidade de tornar-se língua oficial dos EUA. E o pior: a decisão teria estado nas mãos de um descendente de alemães. Será?
Há cerca de 200 anos circula uma lenda, segundo a qual a língua alemã por um triz não se tornou a língua oficial dos Estados Unidos, conforme divulgou o site alemão Spiegel Online. Segundo a chamada "Lenda de Muehlenberg", apenas um voto teria faltado para aprovar uma lei que transformaria o alemão no idioma oficial do país que é hoje a maior potência mundial.
Pode-se até pensar em uma explicação relativamente plausível para esta história que volta a surgir a cada ano. Se o inglês era tido como língua dos odiados senhores coloniais, contra os quais os novos americanos lutaram pela sua independência, nada mais natural que eles optassem por outra língua. Mas a verdade é que um tal projeto de lei nunca existiu, nem mesmo em caráter regional.
Mas, como toda lenda tem um fundo de verdade, também esta tem sua origem em um fato verídico: em 9/1/1794, um grupo de imigrantes alemães apresentou ao governo do Estado americano de Virgínia uma petição pedindo a publicação das leis também em alemão, para que pudessem melhor se adaptar à nova pátria. O pedido, entretanto, foi recusado por 42 votos contra 41.
O voto que faltou foi o de um alemão, o porta-voz da Câmara dos Deputados, Frederick Augustus Conrad Muehlenberg, que se absteve. Segundo ele, quanto mais rápido os alemães se tornassem americanos, melhor.
Foi preciso apenas uma geração para que a frustração da derrota transformasse tal episódio em lenda. E assim rumores teceram esta versão: que no ano de 1828 teria havido no Estado da Pensilvânia uma votação para decidir a adoção do alemão como língua oficial paralela ao inglês. Segundo a lenda, apenas um voto teria faltado, o do alemão Muehlenberg.
Se a votação realmente aconteceu, não se pôde comprovar até hoje, mas é fato que os imigrantes de origem alemã representavam cerca de um terço da população do Estado da Pensilvânia na época. Já em 1830, os alemães representavam 9% da população total dos Estados Unidos.
Nos séculos 19 e 20, milhões de alemães deixaram o país e emigraram para várias partes do mundo. De 1836 a 1914, somente do porto de Hamburgo partiram mais de 4 milhões de pessoas, a maioria em direção aos Estados Unidos.
E, a influência do alemão no vocabulário inglês está longe de ser irrelevante. Diversas palavras alemãs foram incorporadas pela língua inglesa sem tradução ou alteração considerável. Dos vários termos em "Germish", a maioria são especialidades alemãs ou austríacas, termos filosóficos, ligados à tecnologia bélica ou à criação canina.
São palavras como angst (medo, em alemão), pretzel (derivado de Bretzel, rosquinha salgada), schnitzel (bife à milanesa, especialidade austríaca), kaputt (quebrado), kindergarten (jardim de infância) e beergarden (do alemão Biergarten), além de Oktoberfest, claro!
Fonte: DW
https://www.dw.com/pt-br/certo-ou-errado-alem%C3%A3o-quase-foi-l%C3%ADngua-oficial-dos-eua/a-1224365
Imagem sem crédito na web
Nenhum comentário:
Postar um comentário